Tłumaczenia specjalistyczne – tłumaczenie oprogramowania komputerowego

Tłumaczenie oprogramowania jest bardzo specyficzną częścią świata tłumaczeń. Przede wszystkim, jest to poletko podzielone na dwie części. Pierwsza z nich to programy same w sobie, które opierają się zazwyczaj na komendach...

Zobacz więcej
 

Z polskiego na hiszpański - poznaj zalety tłumaczenia

Choć nie cieszy się on dziś tak dużą popularnością, jak dominujący na świecie angielski, warto pamiętać o tym, że język hiszpański wcale nie traci na znaczeniu. Obecnie posługuje się nim ponad 400 milionów osób, co sprawia, że...

Zobacz więcej
 

Poznaj cechy dobrego tłumacza

O tłumaczeniu, bez względu na poziom jego specjalizacji, można mówić jako o pracy trudnej i wiążącej się z dużą odpowiedzialnością. Nie każdy może się nim zajmować okazuje się bowiem, że doskonała znajomość języka obcego...

Zobacz więcej

Jak tłumaczyć piosenki?

 

Tłumaczenie hitu z radia może stać się wprawką dla rozpoczynających tłumaczenia? Osoby, które prowadzą zajęcia na studiach...

Zobacz więcej

Etyka tłumacza

 

Weźmy taką teoretyczną sytuację: do tłumacza pracującego w parze polski – angielski przychodzi organizacja zajmująca się walką o...

Zobacz więcej

Dubbing, audio, czy napisy - tłumaczenia w filmie

 

Gdy siedzimy wygodnie przed kinowym ekranem, zwykle nie zastanawiamy się nad tym, dlaczego wybraliśmy film dubbingowany albo przeciwnie –...

Zobacz więcej

Tłumacz przysięgły

 

Coraz częściej kupujemy samochody za granicą. Jeśli chcemy je potem zarejestrować w kraju, będziemy musieli przygotować właściwe...

Zobacz więcej

Tłumaczenia po… rosyjsku?

 

Rynek wschodni, jeśli w ogóle istnieje w kwestii tłumaczeń, zazwyczaj odnosi się do tłumaczeń języka chińskiego lub arabskiego. Powoli...

Zobacz więcej